J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ บทที่ 27

มาถึงภาษาญี่ปุ่นน่ารู้บทที่27แล้วนะคะ เป็นยังไงกันบ้างคะสำหรับบทที่ผ่านๆมา ได้เอาไปลองใช้กันบ้างรึเปล่าเอ่ย บทนี้ก็ยังคงมีคำศัพท์น่ารู้มาฝากกันอีกเช่นเคย เป็นคำว่าอะไรมาดูกันเลยค่ะ

เหลิง ลอย หลงระเริง ได้ใจ ครึ้มอกครึ้มใจ หมายถึงอาการของมนุษย์เมื่อมีใครพูดหรือทำอะไรที่เป็นที่พอใจ ถูกใจ 5555ใช่แล้ว ภาษาญี่ปุ่นน่ารู้วันนี้ เรามาว่ากันด้วยเรื่องนี้กันดีกว่าค่ะ

หลงระเริง เหลิง ภาษาไทยคำนี้ตรงกับคำว่า調子(ちょうし)()(CHOUSHINI NORU) จริงๆแล้วคำนี้แปลในความหมายที่ดีแปลว่า ไปได้สวย ไปได้น่าพอใจ แต่ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายเชิงลบที่แปลว่า เหลิง ซะมากกว่า

ตัวอย่างนะคะ

可愛(かわい)いなんて()われたら、調子(ちょうし)()っちゃうか

KAWAIINANTE IWARETARA CHOUSINI NOCCHAUKARA

เดี๋ยวลอยแหงๆเลยถ้ามีใครมาชมว่าน่ารัก

これ以上言(いじょうい)うと調子(ちょうし)()っちゃうから、()わない(ほう)()いと(おも)うよ

KOREIJOU IUTO CHOUSHINI NOCCHAUKARA IWANAIHOUGA IITO OMOUYO!

พูดมากไปกว่านี้เดี๋ยวจะเหลิงซะเปล่า ไม่พูดจะดีกว่านะ

นอกจากความหมายที่กล่าวไปข้างต้นแล้วคำว่า調子(ちょうし)()(CHOUSHINI NORU) ยังสามารถใช้ได้กับอีกกรณีหนึ่งซึ่งหมายความว่า การฝืนทำเกินกำลัง / ทำมากเกินพอดีやり()ぎる(YARISUGIRU)

調子(ちょうし)()って()みすぎちゃった

CHOUSHINI NOTTE NOMISUGICHATTA

ฝืนดื่มมากเกินไป

調子(ちょうし)()って(つく)られた(もの)はあんまり出来(でき)()くないと(おも)いますが

CHOUSHINI NOTTE TSUKURARETAMONOWA ANMARI DEKIGA YOKUNAITO OMOIMASUGA

ของอะไรที่ฝืนทำมัน จะออกมาไม่ค่อยดีเท่าไหร่นัก

บทนี้เก็บมาฝากกันแค่นี้ บทต่อไปจะเป็นคำว่าอะไร ติดตามต่อไปนะคะ บายๆ

 

บทก่อนหน้านี้

บทต่อไป