J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย
 

虎口を逃れて龍穴に入る

ここうをのがれてりゅうけつにいる

ko kou wo nogarete ryuu ketsu ni iru

หนีเสือปะจระเข้

 

          โดยส่วนตัวแล้ว เป็นคนชอบอ่านสุภาษิตของประเทศต่าง ๆ เพราะนอกจากจะได้ความรู้ในเรื่องภาษา และวัฒนธรรมของแต่ละประเทศแล้ว ในเรื่องของชีวิต เรื่องของมนุษย์ ไม่ว่าชาติไหนภาษาใดก็จะต้องมีอะไรที่เหมือนกัน ตรงกัน

 

                อย่างฉบับนี้เจอสุภาษิตญี่ปุ่นที่ตรงกับสุภาษิตไทยเราที่ว่า

 

                หนีเสือปะจระเข้

                ของญี่ปุ่นเขาจะพูดว่า

          หนีเสือปะมังกร

                虎口を逃れて龍穴に入る

          (ここうをのがれてりゅうけつにいる)

 

                ยังไงเราลองมาดูคำศัพท์กัน

虎口 ko kou                 แปลว่า                   ปากเสือ

逃れる nogareru      แปลว่า            หนี

龍穴 ryuu ketsu            แปลว่า            ถ้ำมังกร

入る iru                        แปลว่า            เข้า

 

                คือ หนีจากปากเสือมาเข้าถ้ำมังกร

               

                หรือสุภาษิตอีกอันที่ความหมายคล้าย ๆ กัน แต่เป็นการ หนีเสือปะหมาป่า

 

                前門の虎後門の狼

          zenmon no tora koumon no ookami

          เสืออยู่ประตูหน้า หมาป่าอยู่ประตูหลัง

          คือ จะหนีออกประตูหน้าก็เจอเสือ จะหนีออกประตูหลังก็เจอหมาป่า

               

                หรือจะพูดอีกแบบว่า

                一難去ってまた一難

          ichi nan satte mata ichi nan

                หนีจากอันตรายหนึ่งมาเจออีกอันตราย

          (อันตรายในที่นี้ อาจจะหมายถึงความทุกข์ยาก ลำบาก ก็ได้)

 

                นี่คือ เสน่ห์ของสุภาษิตที่บางครั้งไม่จำเป็นต้องเป็นคำสั่งสอน หรือให้ข้อคิดเสมอไป แต่จะเป็นอะไรที่บอกเล่าถึงความจริงของชีวิตที่เราอาจจะต้องเจอะเจอ

                แล้วคราวนี้เราจะแก้ปัญหาชีวิตต่าง ๆ เหล่านั้นได้อย่างไร ก็จะมีสุภาษิตอื่น ๆ ที่จะแนะนำ สั่งสอน หรือ ให้ข้อคิด ให้คุณเกิดปัญญาที่จะแก้ไขปัญหาต่าง ๆ เหล่านั้นได้ แล้วจะทยอยนำมาเสนอในลำดับต่อไป

                                                                                                               

อัญชลี (ฟอง)

บทก่อนหน้านี้ 

ดูสุภาษิตญี่ปุ่นทั้งหมด