J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

楽しいことわざ

สุภาษิตซานุ้ก ซาหนุก

โดย อัญชลี (ฟอง)

 

 

 

 

(かね)天下(てんか)(まわ)(もの)

Kane wa tenka no mawari mono

Money is a great traveler in the world

เงินคือสมบัติผลัดกันชม

 

         

          วิกฤตเศรษฐกิจรอบนี้ ใครที่เงินเดือนต่ำกว่า 15,000 บาท ต้องถือว่า โชคดีลาภลอยได้เช็คช่วยชาติ 2,000 บาท

 

จริง ๆ ต้องถือว่า รัฐบาลชุดนี้รู้จักธรรมชาติของเงินดีทีเดียว ที่ใช้วิธีแจกเงินให้ประชาชนเอาไปใช้จ่าย ให้เงินมันหมุนเวียนอยู่ในระบบ หลายห้างร้านก็ขานรับ ยอมบวกเพิ่มให้เป็น 2 เท่า 3 เท่าก็มีถ้ามาจับจ่ายในร้านของตัวเอง เพื่อให้เกิดสภาพคล่อง การเงินสะพัดเศรษฐกิจจะได้คึกคัก ซึ่งการทำให้เงินหมุนเวียนอยู่ในระบบนั้น ตรงกับสุภาษิตญี่ปุ่นฉบับนี้เลยว่า

 

(かね)天下(てんか)(まわ)(もの) (Kane wa tenka no mawari mono) เงินคือสมบัติผลัดกันชม หรือ ถ้าแปลกันตามตัวอักษรก็คือ

 

(かね)                        แปลว่า          เงิน

天下(てんか)                      แปลว่า          ใต้ฟ้า ซึ่งก็คือ โลกนี้เอง

(まわ)                     แปลว่า          หมุนเวียน เคลื่อนไหว

(もの)                        แปลว่า          สิ่งของ

เงินคือสิ่งที่หมุนอยู่บนโลก (ก็คือสมบัติผลัดกันชมนั่นเอง)

 

สุภาษิตนี้มักจะใช้ในสองกรณีคือ

กรณีแรก ต้องการบอกให้คนเราอย่าโลภ หรืองกนัก อย่าเป็นฝ่ายเอาแต่ฝ่ายเดียว อย่ากักตุนเงินไว้กับตัวเองคนเดียว ให้รู้จักให้เสียบ้าง หรือแม้เป็นการใช้จ่ายเพื่อตนเองก็ยังดี เพื่อให้เงินมันได้หมุนเวียน ไม่งั้นมันจะเน่า อย่างที่เขาว่ากันว่า เงินกับน้ำถ้าไม่ให้มันหมุนเวียนถ่ายเทมันจะเน่า อันนี้เป็นเรื่องจริง มันเป็นกฏธรรมชาติที่ทุกสิ่งทุกอย่างต้องมีการไหลเวียน ของเก่าไม่ออกไป ของใหม่ก็จะไม่หมุนเวียนเข้ามา

 

ต่อให้คุณมีเงินมากแค่ไหน คุณก็จะกักมันให้อยู่กับตัวไม่ได้นาน มันต้องมีเหตุให้ต้องใช้ออกไป หรือในที่สุดก็ต้องเอาไปเข้าธนาคาร ธนาคารก็จะทำหน้าที่หมุนเวียนแทนเรา (แต่ช่วงนี้ดอกเบี้ยต่ำเตี้ยเหลือเกิน) ธนาคารจะให้คนอื่นมากู้ยืมไปเพื่อใช้จ่ายก็ดี หรือเพื่อลงทุนก็ดี เงินมันก็จะอยู่ในระบบ เกิดการสร้างงาน สร้างอาชีพ เกิดการจ้างงาน จ้างคน เมื่อคนมีรายได้ก็จะจับจ่ายให้กับแม่ค้า ห้างร้าน เงินมันก็จะหมุนเวียนอยู่ในโลกนี่แหละ

 

ฉะนั้นการใช้สุภาษิตนี้ในกรณีแรกก็คือ ให้คุณใช้เงินให้มันหมุนเวียนอยู่ในโลกนั่นเอง

 

ส่วนกรณีที่สอง เอาไว้ใช้ปลอบใจคนที่มีเหตุต้องเสียเงินไป แล้วเกิดเสียดาย เสียใจ ก็ยกสุภาษิตนี้มาปลอบใจเขาว่า

 

เงินอ่ะนะคือสมบัติผลัดกันชม มันไปเที่ยวเดี๋ยวเดียวก็กลับมา มันเป็นสิ่งที่หมุนอยู่ในโลก มันไหลไปแล้วก็ต้องเวียนกลับมา อย่าได้เป็นห่วงกัวงวลไปเลย

 

ว่าแล้วใครที่ได้รับเช็คช่วยชาติก็กรุณาเอามาใช้ ๆ กันหน่อย เพราะชื่อมันก็บอกอยู่แล้่วว่า ช่วยชาติ

เอาไปฝากธนาคารเฉย ๆ อีกหน่อยธนาคารจะคิดค่าฝาก เพราะเงินตอนนี้มันไปอุดตันที่ธนาคาร มีแต่คนไปฝาก ไม่กล้าถอนมาใช้ เงินในธนาคารมีแต่เข้าไม่มีออก ไม่เกิดการหมุนเวียน จึงต้องใช้วิธีให้ดอกเบี้ยต่ำ เพื่อให้ทุกคนถอนออกมาใช้ ให้เงินมันได้หมุนเวียนอยู่ในโลกตามสุภาษิตนี้เลยล่ะ

 

ยังมีสุภาษิตอื่น ๆ ที่ความหมายเหมือนกัน คือ

 

(かね)世界(せかい)(まわ)(もの)

(かね)天下(てんか)(まわ)()

金銀(きんぎん)(まわ)()

(たから)(くに)(わた)(もの)

 

ก่อนจบ ใครที่อยากจะให้เงินมันหมุนเวียนกลับมาหาคุณไว ๆ ให้คุณทุกครั้งที่จ่ายเงินออกไป ให้รู้สึกสำนึกขอบคุณเงิน อย่าทิ้ง หรือโยนเงิน แม้จะเป็นการให้ขอทานก็ตาม ตลอดจนอย่างก อย่าเสียดาย ควักยาก ให้จ่ายออกไปด้วยดี พร้อมกับกระซิบบอกเงินในใจว่า

 

ไปแล้วรีบกลับมานะ รักนะ จุ๊บ ๆ

 

แล้วคุณจะมีเงินใช้ หมุนเวียนไม่ขาด อันนี้ไม่ได้เขียนเล่น ๆ ขำ ๆ นะ เพราะนี่คือ พลังธรรมชาติ พลังแห่งความรักและระลึกคุณ ไม่ว่าสิ่งของหรือคน ย่อมอยากจะอยู่กับคนที่รักและรู้คุณมัน ไม่เชื่อลองทำดูซิ แล้วเงินพอไปแล้ว จะรีบกลับมาหาคุณ

 

 

 

 

 

ดูสุภาษิตญี่ปุ่นทั้งหมด