ถ้าสมมติว่าเพื่อนๆ อยู่ในประเทศญี่ปุ่น แล้วอยากกินอะไรสักอย่างหนึ่ง จะพูดภาษาไทยก็ไม่มีใครฟังรู้เรื่อง จะพูดภาษาอังกฤษเค้าก็ไม่ใช้กัน เพื่อนๆ จะทำอย่างไร
คำนี้อ่านว่า しょく หมายถึง (Meal)
ถ้าเปลี่ยนคำนี้จากคำนาม เป็นกริยา ก็จะกลายเป็น 食べるหมายถึง กิน (To eat)
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง
食べ物 |
たべもの |
Food |
食い物 |
くいもの |
Food |
食料 |
しょくりょう |
Food |
朝食 |
ちょうしょく |
Breakfast |
昼食 |
ちゅうしょく |
Lunch |
夕食 |
ゆうしょく |
Dinner |
食堂 |
しょくどう |
Dinning hall |
(เนื่องจากคันจิแต่ละตัวมีวิธีการอ่านหลายแบบ ซึ่งทำให้เพื่อนๆ หลายคนเหนื่อยที่จะจำคันจิ บางทีจำได้แล้ว ออกเสียงไม่ถูกอีก บางคนถึงกับเลิกเรียนญี่ปุ่นเพราะคันจิไปเลยก็มี แต่ถ้าเรามาลองดูกันดีๆ แล้ว จะมีวิธีการอ่านอยู่สองแบบ นั่นก็คือ อ่านแบบญี่ปุ่น กับ อ่านแบบจีน ซึ่งตัวอย่างนี้ ผมแบ่งไว้ชัดเจนแล้ว)
สังเกต: ส่วนที่เป็นสีเหลือง ตัวอักษรจีน ตามมาด้วย ฮิรากานะ ‘‘โดยมาก’’จะออกเสียงแบบญี่ปุ่น
ส่วนที่เป็นสีเขียว ตัวอักษรจีน ตามมาด้วยอักษรจีน ‘‘โดยมาก’’ก็จะออกเสียงแบบจีน
มาดูกันต่อครับ เมื่อไหร่ก็ตามที่ เจอคำว่า 食 ประกอบอยู่กับคันจิตัวอื่นๆ โดยมากแล้ว ความหมายก็จะอยู่ในหมวด อาหาร หรือ การกิน (แต่ก็ไม่เสมอไปนะครับ) เช่น
**สังเกต 食 เมื่อลดรูปไปผสมกับตัวอื่นแล้ว ขีดจะหายไปหนึ่งขีดนะครับ**
คำนี้อ่านว่า めし หมายถึง ข้าว (Rice)
朝御飯 |
あさごはん |
Breakfast |
昼御飯 |
ひるごはん |
Lunch |
晩御飯 |
ばんごはん |
Dinner |
เพื่อนๆ จะเห็นได้ว่า มีคำหลายคำที่คันจิต่างกัน ออกเสียงต่างกัน แต่ความหมายเหมือนกัน ซึ่งทั้งสองแบบ ถือว่าใช้ได้เหมือนกันครับ สุดแล้วแต่ถนัด (แต่ควรจะรู้ไว้ทั้งสองแบบ เพราะว่าในฐานะที่เราเป็นผู้ฟัง เราไม่สามารถเลือกได้ว่า คนญี่ปุ่นจะพูดแบบไหนกับเรา)
Chambus