สำหรับคันจิตัวนี้ ไม่มีวิธีการอ่านที่แน่นอน เนื่องจากว่า วิธีการใช้งานเหมือนกับ ไม้ยมก ในภาษาไทย เพราะฉะนั้น วิธีการอ่านจะขึ้นอยู่กับอักษรตัวหน้า เช่น
人々 อ่านว่า ひとびと แปลว่า ผู้คน (People)
昔々 อ่านว่า むかしむかし แปลว่า กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
時々 อ่านว่า ときどき แปลว่า บางครั้ง (Sometimes)
色々な อ่านว่า いろいろな แปลว่า หลากหลาย (Various)
จริงๆ แล้วคันจิ ที่อยากจะให้รู้จักในวันนี้ คือ
คำนี้อ่านว่า つぎ แปลว่า ถัดจาก (Next) สังเกตด้านหน้าดีๆ นะครับ คำนี้จะมีแค่สองจุดด้านหน้า ซึ่งจุดสองจุดนี้ หมายถึง น้ำแข็ง ครับ
ไหนลองมาผสมคันจิเล่นกันหน่อยดีกว่าครับ
ถ้าให้เพื่อนๆ เดาวิธีการอ่านคันจิตัวนี้ก็คงจะเดาถูกทุกคน นั่นก็คือ ….つぎつぎ
แต่ว่า 次 (Next) ไปรวมกับคำว่า 々 จะกลายเป็นอะไร? ถ้าแปลเป็นไทยแล้วง่ายมากเลยครับ ความหมายของคำนี้ก็คือ พอทำอันนี้เสร็จแล้ว ก็ทำอันถัดไป แล้วก็ถัดไป ดังนั้น คำนี้ก็เลยแปลว่า
‘‘ทีละหนึ่ง (One by one)’’
มาดูคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกันบ้างดีกว่าครับ
次回 อ่านว่า じかい แปลว่า ครั้งหน้า (Next time)
次世代 อ่านว่า じせだい แปลว่า รุ่นถัดไป (Next generation)
คำนี้ 羨ましい อ่านว่า うらやましい
*สังเกตนะครับ: ด้านหน้าของคำว่า 次 ปกติแล้วจะมี สองจุด แปลว่า น้ำแข็ง (ที่กล่าวไว้ข้างบน) แต่ว่า พอเปลี่ยนเป็นสามจุด ก็จะแปลว่า น้ำ (ซึ่งความหมายไม่ได้เปลี่ยนครับ)
คันจิด้านบน เป็นที่รู้กันนะครับว่า แปลว่า แกะ (ひつじ) ส่วนด้านล่าง คือ ถัดจาก (つぎ) พอเอาความหมายมารวมกันก็คือ แกะที่อยู่ข้างๆ บ้านตัวใหญ่กว่า คุณภาพดีกว่า สุดท้ายแล้ว คำนี้ก็เลยแปลว่า ที่น่าอิจฉา (Envious) ครับ
Chambus