ภาษาญี่ปุ่น น่าสนใจ บทที่ 26
วันนี้ ผมไปเป็นล่ามที่ ศาลเยาวชน และ ครอบครัวกลาง (少年家庭裁判所
การทำงานวันนี้ เกี่ยวข้องกับภาษาไทย คำว่า “กฎหมาย” (法律
กฎหมาย พจนานุกรมบัญญัติไว้ว่า คือ “กฎที่สถาบันหรือผู้มีอำนาจสูงสุดในรัฐตราขึ้น หรือที่เกิดขึ้นจากจารีตประเพณีอันเป็นที่ยอมรับนับถือ เพื่อใช้ในการบริหารประเทศ เพื่อใช้บังคับบุคคลให้ปฏิบัติตาม หรือเพื่อกำหนดระเบียบแห่งความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือระหว่างบุคคลกับรัฐ”
เนื่องจาก เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้เยาว์วัย ดังนั้น จึงค่อนข้างละเอียดอ่อนเป็นอย่างมาก จึง เน้นไปที่การเจรจาประณีประนอม (和解
การทำงานเป็นล่ามค่อนข้างยุ่งยาก กว่า ที่คิดไว้มาก คนที่จะเป็นล่ามบนชั้นศาลได้ดีนั้น จะต้องมีความเข้าใจ กฎหมาย (法律
การเข้าห้องพิจารณาคดี (法廷
สรุปคือ จะต้องสำรวม และ ปฏิบัติตามคำสั่งศาลอย่างเคร่งครัด การทำหน้าที่ของล่ามอาจจะไม่ราบรื่น เพราะ ศาลอาจจะสั่งให้เราห้ามแปลแทรกระหว่างที่ศาลพูด ดังนั้น จึงต้องฟังให้ได้ทั้งหมดสำนวน (調書
ถ้าผู้เป็นล่ามไม่มีความเข้าใจในกฎหมายดีพอ คงพบเจออุปสรรคในการแปลบ้าง ดังนั้น ถ้าใครคิดจะเอาดีทางนี้ แนะนำว่า ให้เริ่มหันมาศึกษากฎหมายประดับความรู้ไว้จะดีเอง