“ห้าสิบในวันนี้ย่อมดีกว่าหนึ่งร้อยในวันพรุ่งนี้”
「明日の百より今日の五十」
“A bird in the hand is worth two in the bush”
“นกหนึ่งตัวในมือย่อมดีกว่าสองตัวในพุ่มไม้”
“กำขี้ดีกว่ากำตด (สำนวนไทยเรา ไม่ว่าขี้ หรือ ตด ไม่น่ากำเลยนิ)”
น้องที่บริษัท เพิ่งมาปรึกษาสด ๆ เมื่อกี้ ว่า จะเปลี่ยนงานดีไหม? ทั้ง ๆ ที่ ที่ใหม่ให้เงินน้อยกว่าปัจจุบัน 4-5 พันบาท
มันตัดสินใจยากตรงไหนนิ?
ต้องจับมาเขกกระโหลก โป๊ก ๆ 2 ที
จะมาอ้างว่า ที่ใหม่เป็นบริษัทใหญ่ มีชื่อเสียง อยากจะไปลองทำสักปี เพื่อเป็นประวัติว่า เคยอยู่ที่มีชื่อเสียงมาก่อน พอจะมูฟอีกที จะได้ฟังดูดี
เฮ้อ! คิดได้ไงเนี่ยะ กำลังจะหาคำเทศนาเด็ด ๆ ที่พูดประโยคเดียว แล้วให้ซาโตริตรัสรู้ตาสว่างเลย ก็มาเจอประโยคนี้ในเว็บพอดี
“ห้าสิบในวันนี้ย่อมดีกว่าหนึ่งร้อยในวันพรุ่งนี้”
「明日の百より今日の五十」
ในสุภาษิตญี่ปุ่นสอนว่า วันนี้ได้แค่ 50 ยังดีกว่าพรุ่งนี้ ที่เป็นอะไรที่ไม่แน่นอน อ้ายที่หวังจะได้ 100 อาจจะไม่ได้อะไรเลยก็ได้ นี่ขี้คร้านว่า ปัจจุบันตอนนี้ได้ตั้ง 100 แล้วยังจะดิ้นรนไปที่ใหม่เพื่อจะเอา 50 เองหรือเนี่ยะ
อย่างงี้สมควรเขก 2 โป๊ก ซ้ำสองมะ?
คำศัพท์ (ง่ายทุกตัวเลยนะเนี่ยะ)
明日 asu พรุ่งนี้
百 hyaku 100
より yori กว่า
今日 kyou วันนี้
五十 gojuu 50
ยองฟุ่น