จากหนังสือชุด
ภาษาญี่ปุ่น10 สนุก
ศ.ดร ปรียา อิงคาภิรมย์ แปล
.
สวัสดีค่ะแฟนๆเจโดะระมังงะ
ต้องขอโทษที่หายหน้าไป จากเหตุการณ์วุ่นๆเมื่อปีที่แล้ว ปีใหม่แล้ว ตอนนี้อาจารย์มาเที่ยวที่เมืองไทย คงได้เรียนกันใหม่
ใครที่สนใจอยากอ่านเรื่องอื่นที่น่าสนใจเกี่ยวกับ ภาษาญี่ปุ่น วัฒนธรรมญี่ปุ่น สังคมญี่ปุ่น นิยายญีุ่่ปุ่้น วรรณกรรมญี่ปุ่นที่หาอ่านได้ยาก ตลอดจน ตำนานอาหารญี่ปุ่น หรืออยากเขียนถามคำถาม ข้อสงสัยอะไรก็ได้นะคะ ไม่ต้องเกรงใจ เชิญเข้าไปถามได้ตามสบายนะคะ
ใครที่สนใจอยากเข้าไปเรียนภาษาญี่ปุ่นและเรื่องราวต่างๆ เชิญแวะเข้าไปเรียนกับเพื่อนๆในโรงเรียนเด็กวัดปรียาได้ที่ http://japaneseisfun.com
หนังสือ ภาษาญี่ปุ่นสนุก เล่ม 10 เป็นเล่มสุดท้ายของหนังสือชุดนี้ ขอแสดงความยินดีกับนักเรียนที่ซื้อจนครบชุดนี้ จะได้ไม่ต้องวิ่งหาซื้อเหมือนรุ่นพี่ก่อนๆ ที่หาซื้อไม่ได้
----------
วันนี้ตัดเอาส่วนหนึ่งของเรื่อง 恥ずかしがり屋อะซึงะชิงะริยะ ‘คนขี้อาย’ มาให้อ่านและเรียนกัน
คำว่า ...がる... งะรุ เช่น ใน 恥ずかしがるฮะซึคะชิ งะรุ นั้นบางครั้งจะเปลี่ยนเป็นคำนาม เป็นคำที่มีความหมายว่า ‘คนที่มีความรู้สึก...’ โดยการที่ใช้ ...りや... ริยะ แทนเสียง เช่น るรุ
寂しいซะบิชี ‘เหงา’
寂しがるซะบิชิงะรุ ‘ รู้สึกเหงา’
寂しがり屋ซะบิชิงะริยะ ‘คนที่ขี้เหงา’
恥ずかしいฮะซึคะชี ‘อาย’
恥ずかしがるฮะซึคะชิงะรุ ‘รู้สึกอาย’
恥ずかしがり屋อะซึงะชิงะริยะ ‘คนที่ขี้อาย’
สำนวนที่ว่านี้มีวิธีการใช้จำกัด ผู้พูดไม่อาจจะใช้กับคำคุณศัพท์ไหนก็ได้ มีคำอื่นๆ ที่ลงท้ายด้วย ...がりや...งะริยะ แม้ว่าความหมายจะไม่ได้กล่าวถึงความรู้สึกของคนก็ตาม
รายละเอียดหาอ่านเพิ่มเองจากหนังสือ ภาษาญี่ปุ่น สนุก 10