J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

 

ภาษาญี่ปุ่น ในที่ทำงาน บทที่ 2

.

 

ภาษา ญี่ปุ่นในที่ทำงาน นั้น จะเน้นไปที่ รูปสุภาพ เชิงยกย่อง และ ถ่อมตน และ ประโยคที่มักใช้กันผิด ดังนั้น ผู้ศึกษาควรมีความรู้ประมาณ ระดับ 3 หรือ ระดับ N4 ในการสอบปัจจุบัน แต่ออกตัวไว้ก่อนนะครับ ว่าสิ่งที่เขียนมาทั้งหมดนี้ ไม่ใช่หมายถึง ว่า จะใช้ได้เฉพาะตามนี้เท่านั้น แต่เป็นสิ่งที่ผมดึงมากจากหนังสือของญี่ปุ่น ที่เค้ายกสิ่งที่เค้าคิดว่าดีที่สุดในแต่ล่ะ สถานการณ์ออกมาเขียนเท่านั้นครับ

 

ความหมาย  เชิญรับประทานเลยครับ/ค่ะ

 

ตัวอย่างที่ ไม่ดี

 

()べになってください。

Otabe ni natte kudasai.

 

ตัวอย่างที่ ดี

 

()()がりください。

Omeshi agari kudasai.

 

อธิบายเพิ่มเติม       คำว่า ()べになってください  นั้น มาจากคำว่า 食べる ซึ่งแปลว่า กิน เลยตรงๆ ดูไม่ค่อยเพราะพริ้งสักเท่าไร เปลี่ยนมาใช้ คำว่า ()()がりください。ซึ่งให้ความหมายถึง การเชื้อเชิญรับประทาน จึงเหมาะสมกว่าด้วยประการทั้งปวง

 

 

 

ความหมาย  ไม่ทราบว่าสะดวกไหมครับ/ค่ะ

 

ตัวอย่างที่ ไม่ดี

 

ご都合はどうですか。

Gotsugou wa doudesuka.

 

ตัวอย่างที่ ดี

 

ご都合はいかがでしょうか。

Gotsugou wa ikaga deshouka.

 

อธิบายเพิ่มเติม      ไหน ๆ  ก็อยากจะ ยกย่อง กันให้สวยทั้งประโยคแล้ว ก็น่าจะทำ หน้า และ หลัง ให้เป็นรูปยกย่องให้ครบชุดเลยน่าจะดีกว่า ดังนั้น คำว่า どうですか จึงควรเปลี่ยนเป็น いかがでしょうか จะยิ่งสุภาพมากยิ่งขึ้น

 

 

ความหมาย  ผม/ดิฉัน จะฝากบอกเอาไว้ให้นะครับ/ค่ะ 

 

ตัวอย่างที่ ไม่ดี

 

(つた)えておきます。

Tsutaete okimasu.

 

ตัวอย่างที่ ดี

 

(もう)(つた)えます。

Moushitsutaemasu.

 

อธิบายเพิ่มเติม      เวลามีใครไหว้วานฝากข้อความไว้ให้เรา บอกต่อ ลำพังแค่คำว่า  (つた)えておきます。

นั้น ยังไม่ดีพอ เพราะไม่มีความหมายของการถ่อมตัวแฝงอยู่เลย ควรใช้ คำว่า  (もう)(つた)えます หรือ 伝言(でんごん)いたします ซึ่งเป็นรูปถ่อมตัวแทนจะดีกว่า