ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ บทที่ 17
ค้างเอาไว้บทที่แล้วว่าบทนี้จะมาต่อกันด้วยเรื่องแคะขี้มูก เอาล่ะค่ะ ไม่รอช้าเรามาแคะขี้มูกด้วยกันเลยนะคะ
แคะขี้มูก คำกริยาคำว่าแคะนี้ภาษาญี่ปุ่นจะใช้คำว่า穿る(HOJIKURU) หมายถึง ล้วงหรือควักออกมา แคะ(หูหรือจมูก) เพราะฉะนั้น แคะขี้มูก ก็คือ 鼻を穿る(HANA WO HOJIKURU)นั่นเอง
แต่....คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะไม่ใช้คำนี้กันนะคะ เนื่องจากอาจจะเป็นเพราะว่า ออกเสียงยากและยาว พูดลำบากเลยตัดเสียงออกเหลือแค่ 鼻をほじる(HANA WO HOJIRU) ถ้าไปเปิดในพจนานุกรมอาจจะไม่เจอเพราะเป็นคำกริยาที่เพี้ยนมาจากรากศัพท์เดิม ขนาดคนญี่ปุ่นบางคนเองยังไม่รู้เลยค่ะว่าจริงๆแล้วแคะขี้มูกที่ถูกต้องมี4พยางค์
人前で鼻をほじるな!!(HITOMAE DE HANA WO HOJIRUNA)
อย่าแคะขี้มูกต่อหน้าคนอื่นนะ
อ้อ...หรือถ้าอยากจะพูดให้น่ารัก(มีพูดให้น่ารักด้วย....อิอิO^*^O) ก็มีอีกคำนึงค่ะ แทนที่เราจะใช้คำว่าほじる(HOJIRU)ที่มันออกจะธรรมด๊า..าาธรรมดา ก็มาเล่นเสียงเบิ้ลคำให้น่ารักเป็นほじほじする(HOJIHOJI SURU)แทน น่ารักตรงไหน????
鼻をほじほじしないでよT_Tもぉ~!
HANA WO HOJIHOJI SHINAIDEYO MOU~!
เลิกแคะขี้มูกได้แล้ว อี๋>_<
เอาล่ะค่ะ ก็ว่ากันเรื่องแคะขี้มูกจบแล้ว ก็ขอตัวเลยนะค้า...าาา.... อ๊ะๆ อย่าแคะขี้มูกต่อหน้าประชาชีล่ะ โฮะๆO^^O